Британського геймера шокував відомий піратський переклад GTA San Andreas
14 квітня 2021
Arsvoboda
На каналі онлайн-школи Skyeng вийшов ролик, де корінний Британец Джордан оцінює піратські переклади ігор. Гравцеві розповіли, що творчість перекладачів-піратів СНД з кінця дев’яностих і початку нульових відрізняється величезною кількістю помилок, оцінити які і спробувати вгадати за ними фрази оригінальної гри довелося Джордану. Геймер у ролику вивчає піратські переклади на різних платформах, і на ПК найвидатнішим вийшов саме GTA San Andreas.
Спочатку Джордан намагався зрозуміти, що мав на увазі під "потрачено" перекладач. Британец припустив, що в оригіналі це spent - витрачати (наприклад, витрачати гроші), але за цим словом в оригіналі ховалося Wasted, що правильніше було б перекласти, як провалено. Надпис "потрачено" стала культовою в рунеті, і цей переклад згодом називали потраченим.
Гравця також сильно здивували "низькі гонщики", які насправді були лоурайдерами. Репліка Цезаря CJ-ю: "Вона - зі мною, углепластик. так охолодіть трахання" - змусила британця сміятися найбільше. Іспанське лайливе слово Сabron (козел), перекладачі перевели як карбон або углепластик. "Справді, як взагалі охолодити трахання? Найкращий спосіб перекласти це - остинь" - пояснив британец.
Джордан також підкреслив, що цей переклад заслуговує окремого випуску на каналі.