Глобальне виправлення русифікатора версії 3.07. У версії 3.08 виправлені помилки, друкарські помилки, різні різночитання з оригіналом тощо.
Початкова версія цієї аматорської локалізації брала в якості основи напрацювання русифікатора від "Фаргуса" (гарний шрифт, який частково був розширений і перероблений), але згодом, на прохання більшої частини користувачів, ця російська версія була переорієнтована на базис офіційних локалізацій1 ", замінивши курсивні шрифти вищезгаданого "Фаргуса" більш автентичні.
Переклад був зроблений практично з нуля, враховуючи як особливості оригіналу, так і існуючий досвід нечисленних локалізацій цієї гри за останні 20 років. Особливо сильно доводилося враховувати зміст, що відрізняється, в британській, американській і німецькій версіях. У більшості інших фраз та описів сленг та жаргон були перекладені максимально близько до оригіналу. У місцях, де герої використовують не англійські висловлювання, текст перекладається за змістом, з виділенням цього моменту в тексті сірим кольором шрифту (як це було в Grand Theft Auto IV, де фрази сербською або російською перекладалися, але виділялися, щоб підкреслити приналежність до іншого мови).
У версії 3.03 частково виправлені помилки перекладу (прим. Завдання Аcyкі "Під спостереженням", де субтитри були перекладені не з англійських субтитрів, а з самої озвучки, оскільки зміст там відрізнявся більш ніж повністю).
У версії 3.05, на особливі прохання деяких користувачів, була додана версія цього русифікатора зі шрифтами локалізації від "Буки"/1С.
У версії 3.06 найменування автомобілів були переведені під найімовірніший контекст, який у нього хотіли вкласти розробники, виходячи із загального духу гри. Додано версію русифікатора для re3.
Версія 3.08 глобально орієнтована на автономну установку без додаткових танців з бубном, рахунок використання напрацювань переробки вихідного коду (re3), завдяки чому тепер установка локалізації стала простіше. Було додано переклад списку транспорту, що викрадається, в доках і промисловому районі третьої частини міста. Текстури шрифту, меню та додаткового візуалу гри були покращені, без втрати оригінального стилю.
На відміну від попередніх версій, нове видання русифікатора було випущено одним великим файлом, який необхідно встановлювати на ЧИСТУ версію гри. У зв'язку з тим, що за основу установника було взято напрацювання з переробки вихідного коду (re3), ця версія слабо співвідноситься з такими популярними скриптовими та іншими модифікаціями такого типу.
Установка проводиться розпакуванням вмісту папки в архіві в директорію самої гри, без будь-яких додаткових дій. Гра запускається через файл re3.exe. Якщо це перший запуск гри, вона буде проводити конвертацію текстур під наявну відеокарту. На деяких комп'ютерах перший запуск і конвертація проходять у вильоті самої гри, проте при другому запуску все працюватиме як годинник.
Для використання є 5 версій установки:
1) Версія нового зразка:
а) Локалізація, яка інтегрована у переробку вихідного коду гри (re3). У ній переведено нові пункти для розширених налаштувань, яких немає в оригіналі.
2) Версії старого зразка:
а) додає цю російську версію локалізації для Потрійного русифікатора, замінюючи версію від 1С (оскільки вона дуже близька до версії Буки);
б) замінює іспанський переклад та оригінальний шрифт з латиниці на кирилицю (особливість базису русифікації Фаргуса);
г) замінює французький переклад, використовуючи як основу тексту додаткові символи, тим самим зберігаючи можливість використання латиниці (за основу взято шрифти версії від "Буки"/1С);
д) стара базова версія переробки вихідного коду гри (re3), без будь-яких покращень візуалу, але з самим русифікатором, де переведені пункти меню для розширених налаштувань гри.